折り返し翻訳を使うことで日本語の幅広さと深みがでておもしろい表現になることがある(日本語から日本語への翻訳サービス)

折り返し翻訳折り返し翻訳という日本語を日本語に翻訳するWEBサービスがある。日本語を英語に翻訳しそのあとその英語をもう一度日本語に翻訳するという一連の翻訳を一度にできるサービスである。もとの日本語とは全然意味が違う言葉になったりしておもしろい表現になることがある。もともとこの手法は、記事を書くときなどにライターさんなどに使われていた。原稿書きに行き詰まった場合などに「日本語→英語→日本語」と訳してみたりすると、言葉の深みと広がりがでて、その発見からまた筆が進むというわけである。もともとはGoogle翻訳を使うことが多かったが、この折り返し翻訳だと一発ででるので便利だ。

試しに以下のように使ってみた。

「どんより」という言葉を使った文章例で「うどんより蕎麦が好きだ」という例文を書いた。

すると、以下の様な塩梅で翻訳される。

折り返し翻訳で「どんより」を翻訳

時間が経つと翻訳結果も変わるようなので、ちょっと遊びで時々ためしてみるとおもしろい。

折り返し翻訳
http://orikaeshi.com/

なおこのサービスはマイクロソフトの翻訳を使っているようだ。

この記事を書いた人

中小企業診断士:遠田幹雄の顔写真遠田 幹雄(とおだ みきお)
 
経営コンサルティング企業である株式会社ドモドモコーポレーションの代表取締役。石川県金沢市を中心とした北陸三県を主な活動エリアとする経営コンサルタントである。
小規模事業者や中小企業を対象として、経営戦略立案とその後の実行支援、商品開発、販路拡大、マーケティング、ブランド構築等に係るコンサルティング活動を展開している。商工三団体などの支援機関が主催するセミナー講師を年間数十回担当したり、支援機関の専門家派遣中小企業基盤整備機構の経営窓口相談に対応したりもしている。
保有資格:中小企業診断士、情報処理技術者
 
会社概要およびプロフィールは株式会社ドモドモコーポレーションの会社案内にて紹介している。


このページはTwitter、はてな、Google+、FacebookなどのSNSで以下のような反響があります。
なお、コメントはFacebookにログインしている状態でのみ受け付けております。セキュリティ上の観点からこのようにしております。ご了承願います。
このエントリーをはてなブックマークに追加  

この記事のURL「https://dm2.co.jp/2015/11/orikaeshi.html」をQRコードで表示
この記事のURL「https://dm2.co.jp/2015/11/orikaeshi.html」をQRコードで表示「https://dm2.co.jp/2015/11/orikaeshi.html」
パソコンで表示されたページをスマホでも見たい場合は、このQRコードをスマホのカメラ(QRコードが読めるリーダー)で読むとページが表示されます。